Все цвета итальянского

Каждый язык имеет свой набор идиоматических выражений, которые невозможно правильно перевести, потому что буквальное значение выражений совершенно не соответствует значению слов в них. В итальянском очень много выражений с использованием цветов – дело в том, что сам язык уделяет ощущению цвета особенное внимание.

Рассмотрим цвета, подарившие ему наибольшее количество фразеологизмов. Первым будет giallo, то есть жёлтый. Для итальянцев помимо собственно цвета этим словом обозначается ещё и детектив. Это может быть как книга, так и фильм, важен именно детективный сюжет. Так сложилось оттого, что первая напечатанная в Италии серия детективных романов имела обложки жёлтого цвета, после чего он и стал ассоциироваться с детективами и вошёл в словарь итальянцев.

Verde (зелёный) также дал жизнь идиомам. Так, выражение essere al verde, которую в буквальном смысле можно прочитать как «остаться на зелёном», ближе всего может быть передана русским выражением «остаться на мели». Это выражение тоже пошло неспроста: раньше на аукционах зажигали свечу, и когда та гасла торги закрывались. Так вот, самый низ свечи окрашивали в зелёный и те, кому не удавалось продать свой товар до конца торгов «оставались на зелёном».

итальянский

Azzurro (голубой) обозначает не только цвет, но и игрока сборной Италии (Squadra Azzurra), а также члена движения Forza Italia. Отсюда и такие выражения, как l’undici azzurro – “одиннадцать голубых», то есть сборная Италии по футболу и l’arma azzurra – «голубые войска», итальянские военно-воздушные силы. Наконец principe azzurro («голубой принц» – вовсе не особа королевских кровей нетрадиционной сексуальной ориентации, а принц из той самой «голубой мечты», что есть и в русском, то есть идеальный. Так как он явно не сноб, то может пообедать даже «голубой рыбой» (pesce azzurro) – так называют отнюдь не идеальную рыбу, а напротив самую простенькую, непритязательную рыбёшку. Как видите, голубой цвет употребляется во фразеологических оборотах в итальянском очень активно, и при этом приобретает подчас противоположные значения.

Bianco (белый) также породил немало выражений. Так in bianco означает завершение матча вничью; чиновники, любящие волокиту, проводят sciopero bianco, то есть «белую забастовку»; наконец выделяющийся из прочих человек зовётся в Италии не белой вороной, а белой мухой (mosca bianca). Di punto bianco («С белой точки») означает, что нечто произошло неожиданно и без всяких к тому предпосылок. Как считается это выражение произошло от делений (punti) угольника, при помощи которых рассчитывался угол наклона пушек. Тогда «белым углом» или же «белой точкой» называлась нулевая отметка. Если выстрел производили из этого положения, то его не было слышно, и снаряда никто не ждал. Passare una notte in bianco означает ночь, проведённую без сна, буквально же «провести ночь в белом». Оно пришло из времён, когда ночь перед посвящением в рыцари юноши проводили молясь у алтаря, в белых одеяниях. Сама ночь звалась белой – notte bianca.

Итальянский таит в себе ещё множество красивых выражений, чтобы изучить их созданы курсы итальянского языка онлайн – не нужно никуда ехать и тратить много времени, изучение языка будет лёгким и приятным.

Источник — школа изучения итальянского по скайпу Skype-Study.ru

Архив сайта: перейти. Карта сайта